Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/zheludok/mlis.ru/66ce36bf410d43313f3a2b28af531bfb/sape.php on line 221 Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/zheludok/mlis.ru/66ce36bf410d43313f3a2b28af531bfb/sape.php on line 227
Символы - суть текстов
pic В любом тексте существует определённый набор символов, с помощью которых и формируется тело текстового наполнения.
Роль метафор
pic В процессе формирования текста как осмысленной формы выражения мыслей роль метафор трудно переоценить
Разговорная лесика
pic Разговорная лесика – один из фундаментов на котором зиждется понятный собеседникам разговор.
Особенности языка
pic В любой речи существуют так называемые лексикомы с рядом особенностей...

Иноязычные слова и современный литературный язык


13-02-2014, 22:49

Вопрос заимствованных иноязычных слов связан с вопросами исторических изменений в современном русском языке. С точки зрения стилистики, иноязычные слова интересны их уместным применением в разных видах языка.

В свое время Ф. Энгельс говорил, что, как правило, иноязычные слова являются научно-техническими терминами, и если бы их можно было перевести на русский язык, то необходимости в их применении не было бы. Мнение В. Белинского, которое полностью разделял М. Горький, сводилось к тому, что вхождение в русский язык иностранных слов продиктовано необходимостью. Потому что в русском языке появилось много новых понятий. Поэтому вместе с понятием в речи появляется и само слово, называющее данное понятие.

Ранее, особенно после Октябрьской революции, многие произведения переиздавались с авторскими правками, где иностранные слова заменялись словами русской речи: симфония трудового дня – музыка трудового дня; лодка лавирует среди судов – лодка вертится среди судов и т. д.

Часто в произведениях встречаются слава экзотической лексики, с помощью которых автор характеризует быт того или иного народа. Такие слова придают тексту стилистическую и номинативную окраску. Много подобных слов встречается и в произведениях А. С. Пушкина.

Еще в речи можно встретить так называемые варвариумы – это слова из других языков. Варвариумы могут быть использованы в тексте как на русском языке, так и вписаны на своем родном языке (иноязычное написание). Одной из функций варвариумов является передача определенных понятий и придание речи особого колорита. Второй функцией применения варвариумов является сатирическое направление, когда с помощью этих слов высмеивают привязанность к иностранщине.

Речь, насыщенная варвариумами, называется макаронической. Чаще всего ее можно встретить в стихотворной форме (макаронический стих). Яркий тому пример - «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой» - юмористическая поэма И. П. Мятлева.

Краткий словарь иностранных слов, изданный в 1955 году, содержит достаточное количество разъяснений к иностранным словам, применяемым в русском языке. В нем содержатся слова, которые часто можно встретить в речи автомобилистов. Например, лица, которые часто выезжали за границу, особенно в Германию, в своей речи используют слово «автобан» - широкая трасса для скоростного движения. Обычный русский водитель сказал бы шоссе или тонка, причем, не обращая внимание на то, что слово «шоссе» тоже иностранного происхождения, а «бетонка» - родное выражение.

А русские имена? Огромное количество имен, которые мы считаем своими русскими, на самом деле греческие. А на Руси использоваться стали только с Х века, после Крещения. В греческом языке у каждого имени есть свое значение, например: Александр – «защитник», Наталья – «родная» и т. д.

Но не так страшен факт самого существования в русском языке иноязычных слов, сколь вредоносным является их неоправданное применение. Понятные русские слова заменяются элементами заимствованной лексики, наукообразными понятиями, а порой и вообще словами, смысл которых не понятен.



Литературное наследие
pic На небосклоне духовной жизни общества новая звезда никогда не появляется в одиночестве, она вспыхивает как эпицентр целого созвездия.
Яндекс.Метрика